Mentre faceva il bagno, Antinoo fu visto da Minerva che s'infiammò
di amore per la bellezza del ragazzo e, tutta armata com'era, scese
dall'Olimpo per sedurlo. Ma, sventuratamente, mostrando lo scudo con
la testa della Medusa ebbe la sciagura di vedere tramutarsi il bel
mortale in pietra e solo per averlo guardato un solo istante. Volò
subito da Giove per chiedergli di ridare vita al giovane ma, prima
che ciò potesse avvenire, passarono di lì uno Scultore e un Critico
e lo esaminarono.
«Mi pare un pessimo Apollo» disse lo Scultore.
«Il torso è troppo stretto e un braccio è almeno mezzo pollice più
corto dell'altro. L'atteggiamento è innaturale e direi quasi
impossibile. Dovresti vedere, amico mio, la mia statua di Antinoo!».
«A mio giudizio», disse il Critico, «la figura è accettabile, per
quanto di gusto Etrusco, l'espressione del volto decisamente
Toscano, e quindi falso per natura. A proposito, hai mica letto il
mio saggio su La fallacia dell'aspettuale nell'arte?»
While bathing, Antinous was seen by Minerva, who was so
enamoured of his beauty that, all armed as she happened to
be, she descended from Olympus to woo him; but, unluckily
displaying her shield, with the head of Medusa on it, she
had the unhappiness to see the beautiful mortal turn to
stone from catching a glimpse of it. She straightway
ascended to ask Jove to restore him; but before this could
be done a Sculptor and a Critic passed that way and espied
him.
"This is a very bad Apollo," said the Sculptor: "the chest
is too narrow, and one arm is at least a half-inch shorter
than the other. The attitude is unnatural, and I may say
impossible. Ah! my friend, you should see my statue of
Antinous."
"In my judgment, the figure," said the Critic, "is
tolerably good, though rather Etrurian, but the expression
of the face is decidedly Tuscan, and therefore false to
nature. By the way, have you read my work on 'The
Fallaciousness of the Aspectual in Art'?"
|