L'uomo che dorme è
un bambino.
L'uomo che dorme è più puro di un bambino, è un angelo.
Il suo volto sembra una notte di luna,
Egli ha nelle mani lo spirito umido di un lago.
Egli ha sotto gli occhi l'ombra tranquilla delle cose.
Nel letto in cui dormo non voglio donne,
Esse agitano il mio corpo e turbano i miei sogni.
Perché macchiare così la purezza incantevole del sonno?
L'uomo che dorme è solo,
Vive in un mondo solo suo, in un mondo diverso
Dove qualsiasi legge scientifica può essere alterata.
L'uomo che dorme conosce il miracolo.
L'uomo che dorme immagina paradisi.
L'uomo che dorme è meglio dei morti.
O homen que dorme é um menino.
O homen que dorme é mais puro que um menino, é un anjo.
O seu rosto parece uma note de lua,
Ele tem nas mãos o espírito húmido de
um lago.
Ele tem sob os olbos a sombra tranquila das coisas.
No leito em que durmo não quero
mulheres,
Elas agitam o meu corpo e perturbam os meu sonhos.
Para que macular assim a pureza encantadora do sono?
O homen que dorme está só,
Vive num mundo só delel, num mundo
diferente
Onde qualquer lei cientifica pode ser alterada.
O homen que dorme conhece o milagre.
O homen que dorme imagina paraísos .
O homen que dorme é melhor do que os mortos.
Poemas, 1947
|